Agility eesti keeles?

sõnaseletusi ja terminoloogiat
rotid & muud loomad
Kasutaja avatar
Postitusi: 4269
Liitunud: 24 Sept 2004 22:07
Asukoht: Tartu

Agility eesti keeles?

PostitusPostitas chilipi » 05 Jaan 2005 01:08

Küsiti mu käest, et mis agility eestikeelne vaste on ja ausalt, mina ei tea. Vaatasin allpool oleva agility teema läbi, ja ka ei leidnud eestikeelset nimetust. Kas seda polegi proovitud tõlkida? Igavesti ta ju igrekiga agilityks jääda ei saa?
Whippetid Eestis
Peres whippet, borzoi
Pilt

Collie´dega koll-adminn
Kasutaja avatar
Postitusi: 3309
Liitunud: 17 Aug 2004 19:07
Asukoht: Viljandi

PostitusPostitas Mesike » 05 Jaan 2005 01:25

sõnastiku järgi tähendab agility - väledus, reipus. Naera puruks kui ütled sõpradele et lähed koeraga väledusele :lol:
[img:200:18]http://www.hot.ee/mesike/mesike_signatuur.gif[/img]

Kasutaja avatar
Postitusi: 400
Liitunud: 17 Nov 2004 11:31
Asukoht: Tallinn, Männiku

PostitusPostitas Sveta » 05 Jaan 2005 10:10

Ma arvan, et eestikeelne variant võiks olla "agiliti", sest tõlkida on mõtetu, samas jätta "agility" nagu ta on - liiga võõrkeelne :lol:
"Meile on antud kaks kõrva ja üks suu selleks, et saaksime rohkem kuulata kui rääkida." T.H. McLaughlin

& Kendži
Kasutaja avatar
Postitusi: 484
Liitunud: 18 Aug 2004 11:03
Asukoht: Tallinn

PostitusPostitas KristinaL » 05 Jaan 2005 10:38

Väledus on tõesti õige tõlge sellele sõnale.
Mul on aga teine küsimus - kas tõesti seda ilusat sõna, mida tegelikult ingliskeeles hääldatakse "adžiliti" tuleb nüüd tõlkida? Mulle lihtsalt meeldib kuidas ee kõlab :) Aga kui keegi küsib mida see tähendab, siis saab selgitada ;)

Kasutaja avatar
Postitusi: 612
Liitunud: 30 Aug 2004 21:30
Asukoht: Tallinn; Nõmme

PostitusPostitas Alice » 05 Jaan 2005 16:47

Mõned sõnaraamatud tõlgivad ka agility't kui "osavust" või "takistusriba läbimist".

Aga ma arvan, et õigem oleks seda sõna tõesti adzhiliti'ks kui agiliti'ks eestindada.

& Karusnahad
Kasutaja avatar
Postitusi: 3075
Liitunud: 01 Nov 2004 23:13
Asukoht: Pärnu

PostitusPostitas Snowblind » 05 Jaan 2005 16:57

Ma ise hääldan nagu agilitit ikka eesti keeles lugeda. Adziliti oleks väga võõrapärane nii kirjapildilt kui häälduselt. See on nagu 1984 aasta näitusekataloogist lugesin arvutult Dźone ja Dźeine :lol:
If you´re not having fun, you´re not doing it right

Kasutaja avatar
Postitusi: 612
Liitunud: 30 Aug 2004 21:30
Asukoht: Tallinn; Nõmme

PostitusPostitas Alice » 05 Jaan 2005 17:02

Noh, siis võiksime juba Peugeott ka hääldada, nagu meie põhjanaabrid teevad.

Minu arvates võikski kirjapilt y-ga jääda, aga hääldus peaks olema korrektne.

Kasutaja avatar
Postitusi: 4228
Liitunud: 17 Aug 2004 23:27

PostitusPostitas katri » 05 Jaan 2005 17:12

Alice kirjutas:Aga ma arvan, et õigem oleks seda sõna tõesti adzhiliti'ks kui agiliti'ks eestindada.

Samas, kuidas selle Z-tähega eesti keeles on? Pole vist kah eestipärane. :hups:
"Norfolks are like peanuts - it's hard to have just one." Joan R. Read

& Karusnahad
Kasutaja avatar
Postitusi: 3075
Liitunud: 01 Nov 2004 23:13
Asukoht: Pärnu

PostitusPostitas Snowblind » 05 Jaan 2005 17:30

No aga kirjutatakse ju endiselt Peugeot mitte Peźoo :D Ja kui juba eestistada siis miks mitte agiliti mis vähemalt võõrtähdedest vaba. Häälda siis kuidas hing ihkab
If you´re not having fun, you´re not doing it right

& Kendži
Kasutaja avatar
Postitusi: 484
Liitunud: 18 Aug 2004 11:03
Asukoht: Tallinn

PostitusPostitas KristinaL » 05 Jaan 2005 17:36

Aga iseenesest agility ei olegi eestipärane.
Sama moodi nagu taheti collie tõugu nimepilti eestipäraseks muuta - kolli. Jumal tänatud, et mõistus tuli inimestele tagasi ja jäeti ikka inglisepäraselt collie (muidu oleksid meie majades kollid - selline hirmujutt ööseks :lol: )

ja kui "ž" ei ole eestipärane - ok, kirjutame nii nagu algvariandis on. Aga ma ei saa aru miks mõned võõrsõnad eestikeeles hääldatakse õieti aga mõned eestipäraselt, vaatamata sellele et kirjapilt mõlematel ei ole eestipärane.

Kujutame endale, et tuli meile külla inimene Inglismaalt nimega John. Kõigile nagu selge mis ta nimi on, aga proovime lugeda seda nime eestipäraselt ;)

& Karusnahad
Kasutaja avatar
Postitusi: 3075
Liitunud: 01 Nov 2004 23:13
Asukoht: Pärnu

PostitusPostitas Snowblind » 05 Jaan 2005 21:22

Aga härra John jääb endiselt inglaseks aga meie jõudnud agility jääb siia elama ja saab kohalikuks agilitiks ehk :irw: Ausaltöeldes arvan ma, et keset imeilusas eesti keeles räägitud juttu jääks adźiliti seisma nagu hapu näoga pilvelõhkuja keset valge pistandaiaga ühepereelamuid :hups:
If you´re not having fun, you´re not doing it right

& Kendži
Kasutaja avatar
Postitusi: 484
Liitunud: 18 Aug 2004 11:03
Asukoht: Tallinn

PostitusPostitas KristinaL » 05 Jaan 2005 21:31

Snowblind kirjutas: Häälda siis kuidas hing ihkab

Ma arvan, et me valime lõpude lõpuks selle variandi :)
Endal on ka võõrtäht perekonnanimes ja olen vist nats harjunud selle "pilvelõhkuja" rolliga ja mind see eriti ei ärrita ;)

Kasutaja avatar
Postitusi: 612
Liitunud: 30 Aug 2004 21:30
Asukoht: Tallinn; Nõmme

PostitusPostitas Alice » 05 Jaan 2005 21:33

Snowblind kirjutas:Ausaltöeldes arvan ma, et keset imeilusas eesti keeles räägitud juttu jääks adźiliti seisma nagu hapu näoga pilvelõhkuja keset valge pistandaiaga ühepereelamuid :hups:


Et nagu pärl sigade seas? ;)

Aga eesti keeles on zh täht täiesti olemas, näiteks igapäevane sõna garaazh, me ju ei ole seda kuidagi eestindanud (nt garage'ks). Minu meelest näitab selline soomlaslikult meelevaldne hääldamine pigem teadmatust ja harimatust. Aga eestlased ju kipuvad kangesti kultuurrahvaste hulka.

& Karusnahad
Kasutaja avatar
Postitusi: 3075
Liitunud: 01 Nov 2004 23:13
Asukoht: Pärnu

PostitusPostitas Snowblind » 05 Jaan 2005 21:43

Ma küll ei arva, et "adźiliti" nüüd väga palju ilusam on kui "agiliti." Ja proovi korraks öelda järjest kaks lauset. "Ma lähen garaazi" ja "Ma lähed adźilitisse." Kumb kõlab paremini? Ja asi ei ole siin mitte ainult harjumises. Juba selle pärast, et sõnas "garaaz" on rõhk hoopis mujal, kui "adźilitis." Viimasel satub see just sinna, kus see kolehirmus dź on ja see teeb selle sõna mujle ja kõla kohe hoopis teiseks.
If you´re not having fun, you´re not doing it right

& Kendži
Kasutaja avatar
Postitusi: 484
Liitunud: 18 Aug 2004 11:03
Asukoht: Tallinn

PostitusPostitas KristinaL » 05 Jaan 2005 21:58

Snowblind kirjutas: Juba selle pärast, et sõnas "garaaz" on rõhk hoopis mujal, kui "adźilitis." Viimasel satub see just sinna, kus see kolehirmus dź on ja see teeb selle sõna mujle ja kõla kohe hoopis teiseks.

See on lihtsalt sinu isiklik eelarvamus :) Mulle see eestipärane hääldamise ja rõhu panemise variant oli imelik, kui ma seda esimest korda kuulsin. Sest agility-st sain esmalt teada sealt, kus seda hääldatakse inglisepäraselt.
Seega arvan, et Eestis igaüks jääb oma variandi juurde.
Aga kõige parem oleks, kui meil hakkaks rohkem inimesi selle lõbusa spordialaga tegelema, vaatamata selle nimetuse kirjutamis ja hääldamis viisile :irw:

PS: vaatan nüüd avatari kõrval oma koera kirjapilti :lol:

& Karusnahad
Kasutaja avatar
Postitusi: 3075
Liitunud: 01 Nov 2004 23:13
Asukoht: Pärnu

PostitusPostitas Snowblind » 05 Jaan 2005 22:40

KristinaL kirjutas:Aga kõige parem oleks, kui meil hakkaks rohkem inimesi selle lõbusa spordialaga tegelema, vaatamata selle nimetuse kirjutamis ja hääldamis viisile :irw:

Aamen :irw:
If you´re not having fun, you´re not doing it right

rotid & muud loomad
Kasutaja avatar
Postitusi: 4269
Liitunud: 24 Sept 2004 22:07
Asukoht: Tartu

PostitusPostitas chilipi » 05 Jaan 2005 23:21

Kui on varrukatrenn, siis võiks olla ka tõkketrenn.

Sõna väletrenn meeldiks mulle rohkem, aga see on eksitavam. :roll:
Whippetid Eestis
Peres whippet, borzoi
Pilt

Tõprakari
Kasutaja avatar
Postitusi: 808
Liitunud: 22 Aug 2004 17:08
Asukoht: Tartu

PostitusPostitas calime » 06 Jaan 2005 00:03

Ah..... eks ta tegelt ikka üks takistussõit on, ainult koertega [arvab krooniline hobuseinimene] :irw: :irw: :irw: :irw: ..mulle ´tõkketrenn´päris meeldib :P ...et siis tõkkekoerad ja tõkkevõistlused või? :irw:
Never laugh at live dragons - Bilbo Baggins

I am not altogether on anybody's side, because nobody is altogether on my side - Treebeard

Tõprakari

& Karusnahad
Kasutaja avatar
Postitusi: 3075
Liitunud: 01 Nov 2004 23:13
Asukoht: Pärnu

PostitusPostitas Snowblind » 06 Jaan 2005 13:33

Jah tõkketrenn oleks ju tegelikult täitsa asjalik... On ju jah varrukatrenn ja päästetrenn. Aga kui saad öelda, et ma lähen keoraga varrukasse või päästesse (viimane küll natuke kummalisem jälle) siis kuhu sa agilitysse minemisega lähed? Tõkesse :irw: Tegelikult usun, et agilitiks jääb ta kõnekeeli veel väga pikaks ajaks, nuputa sa välja mida tahad :lol:
If you´re not having fun, you´re not doing it right

Kasutaja avatar
Postitusi: 3247
Liitunud: 27 Nov 2004 14:18
Asukoht: enamasti Tallinn

PostitusPostitas Heili » 06 Jaan 2005 15:22

Mulle ka 'tõkketrenn' meeldib, võtan kasutusele :) Tavakodanik saab sellest rohkem aru, kui adzhilitist ja üldse meeldib mulle Uno Mereste ütlus, et haritud inimene tunneb võõrsõnu, aga kasutab (võimalusel) omakeelseid.
Ja ega see 'tõkkesse' minek ole kõrvaltkuuljale naljakam kui 'varrukasse' minek :lol:
Tarkus tuleb meieni sageli valuliselt ja väikeste osade kaupa.

& Karusnahad
Kasutaja avatar
Postitusi: 3075
Liitunud: 01 Nov 2004 23:13
Asukoht: Pärnu

PostitusPostitas Snowblind » 06 Jaan 2005 15:29

Heili kirjutas:Ja ega see 'tõkkesse' minek ole kõrvaltkuuljale naljakam kui 'varrukasse' minek :lol:

:lol: Point well taken :lol: Vaat ise nii harjunud, et ei saagi nagu aru enam, et varrukasse minek võib tähendada koerafriikidest rikkumata kõrvadele midagi muud, kui varrukatrenni :hups:
If you´re not having fun, you´re not doing it right

Kasutaja avatar
Postitusi: 1757
Liitunud: 16 Sept 2004 17:15

PostitusPostitas Margareta » 06 Jaan 2005 15:35

Minu keel ei paindu "agiliti" ütlema ja kasutan ka jutu sees kas "ädzhiliti" või siis mittefriikide keskel "koerte takistusrada".

Minu arvates on need peugeottid, renaultid ja agilitid toorlaenud soome keelest - kuigi, kui teised ütlevad "agiliti", siis minu pärast öelgu peale.

Samas, needsamad inimesed, kes ütlevad "agiliti", ei saa näiteks öeldud "aliis", nagu meie sõber kodalane ennast ise nimetab, vaid peavad ütlema "älis". Nii et eriti järjepidev see asi ikka ei ole.

tagijas, labra ja huntriiver
Kasutaja avatar
Postitusi: 364
Liitunud: 17 Aug 2004 18:31
Asukoht: Saaremaa

PostitusPostitas Jessikas » 06 Jaan 2005 15:47

No aga sõnad on ju erinevad: Peugeot on nimi, agiliti aga lihtsalt tavaline eestindunud sõna, nagu näiteks masin. Nimesid hääldatakse eesti keeles nii nagu nad originaalkeeles kõlavad... või nii lähedaselt sellele, kui õnnestub. :) Laenud kujunevad sageli ise, nii nagu enamus hääldada viitsib.

& Karusnahad
Kasutaja avatar
Postitusi: 3075
Liitunud: 01 Nov 2004 23:13
Asukoht: Pärnu

PostitusPostitas Snowblind » 06 Jaan 2005 16:37

Siin on korduvalt mainitud, et soomlased häälldavad nii ja naa. Ma ei tea kas ma hingelt põder või mida aga soome keelt ei jaga, pole elu sees seal käinud ega tea-kuule sellest midagi. Nii et täitsa minu oma algatus see agiliti adziliti asemel :roll:
If you´re not having fun, you´re not doing it right

Kasutaja avatar
Postitusi: 3247
Liitunud: 27 Nov 2004 14:18
Asukoht: enamasti Tallinn

PostitusPostitas Heili » 06 Jaan 2005 16:49

See häälduse asi on naljakas jah, kui Soomes kauem oled elanud, siis Pözhöö kõlaks soomlase suus veel naljakamalt kui peugeot. Kuigi viimasel ajal on päris nunnu sõna 'pösö' - nagu meie 'mersu'. Aga 'jats' ja 'dzhäss' on viimase kümnendi jooksul enam-vähem võrdselt levikunud
Soomes hakkasin oma nime ka soomapärase rõhuga ütlema, kui soome keelt räägid, siis tundub see kuidagi nii loogiline (inglise keeles rääkides mitte).
Aga mõni võõrsõna sobib eesti keelde rohkem, mõni vähem, ja võõrhääliku asukoht on ka tähtis.
Tarkus tuleb meieni sageli valuliselt ja väikeste osade kaupa.

Kasutaja avatar
Postitusi: 1757
Liitunud: 16 Sept 2004 17:15

PostitusPostitas Margareta » 06 Jaan 2005 17:30

No aga milleks agility? tõlgime siis ära ja hakkame kasutama:
Siin pakutu põhjal:
1. (koerte) tõkkerada, tõkketrenn, tõkkevõistlused
2. (koerte) takistusrada, takistusrajatrenn, takistusraja võistlused

Kõik saaksid aru, millest jutt käib.

Kasutaja avatar
Postitusi: 2043
Liitunud: 03 Nov 2004 17:21
Asukoht: Tallinn

PostitusPostitas PiretR » 06 Jaan 2005 17:38

Oot, oot, aga kuidas seda hobuste tõkkerada ja kõike muud nimetatakse, mille eeskujul agility koertele on tekkinud? Kas takistussõit või tõkkesõiduhobune või... :oops:
Naerata, sest homme on veel hullem...

tagijas, labra ja huntriiver
Kasutaja avatar
Postitusi: 364
Liitunud: 17 Aug 2004 18:31
Asukoht: Saaremaa

PostitusPostitas Jessikas » 06 Jaan 2005 17:39

Takistussõit ja takistussõiduhobune ikka. :)

Kasutaja avatar
Postitusi: 2043
Liitunud: 03 Nov 2004 17:21
Asukoht: Tallinn

PostitusPostitas PiretR » 06 Jaan 2005 17:42

Noh, siis on ju koertel ka takistusrada ja siis on minu koer äää... takistussõidukoer? takistuskoer? takisti? taks?
Naerata, sest homme on veel hullem...

Kasutaja avatar
Postitusi: 1757
Liitunud: 16 Sept 2004 17:15

PostitusPostitas Margareta » 06 Jaan 2005 17:43

Hobustel on takistussõit, sealt ka minu ettepanek (koerte) takistusrada.

tagijas, labra ja huntriiver
Kasutaja avatar
Postitusi: 364
Liitunud: 17 Aug 2004 18:31
Asukoht: Saaremaa

PostitusPostitas Jessikas » 06 Jaan 2005 17:44

Takistusjooksukoer? Temaga keegi ju ei sõida? :)

Kasutaja avatar
Postitusi: 1757
Liitunud: 16 Sept 2004 17:15

PostitusPostitas Margareta » 06 Jaan 2005 17:49

Tankist :D

Tõkkekoer. Takistusrajakoer.

Aga minul on borderkata. See on šoti terjer, kes teeb tõkketrenni. Liiginimi saadakse, kui koera nimele lisatakse ette border. Sest muidu väikeste käppadega loom lihtsalt ei jaksa hüpta, aga kui on border ees, siis hüppab nii mis kole.

Või nagu ütleb telekava: "piirialade kata"

Kasutaja avatar
Postitusi: 612
Liitunud: 30 Aug 2004 21:30
Asukoht: Tallinn; Nõmme

PostitusPostitas Alice » 07 Jaan 2005 14:59

Inspireerituna siinsest mõttevahetusest ja tulenevalt asjaolust, et täna õhtul külastan spordiklubi, kus tegeletakse sellise alaga nagu "bowling", leidsin, et sõna "bowling" on palju ebaeestilikum kui agility ja edaspidi kasutan ainult iidset eesti sõna "põuling" ;)

tagijas, labra ja huntriiver
Kasutaja avatar
Postitusi: 364
Liitunud: 17 Aug 2004 18:31
Asukoht: Saaremaa

PostitusPostitas Jessikas » 07 Jaan 2005 15:43

Alice kirjutas:Inspireerituna siinsest mõttevahetusest ja tulenevalt asjaolust, et täna õhtul külastan spordiklubi, kus tegeletakse sellise alaga nagu "bowling", leidsin, et sõna "bowling" on palju ebaeestilikum kui agility ja edaspidi kasutan ainult iidset eesti sõna "põuling" ;)


Kuidas oleks eesti sõnaga "keegel"? :roll:

Kasutaja avatar
Postitusi: 4228
Liitunud: 17 Aug 2004 23:27

PostitusPostitas katri » 07 Jaan 2005 15:50

Jessikas kirjutas: Kuidas oleks eesti sõnaga "keegel"? :roll:

Aukudega ja aukudeta kuulide veeretamist nimetati kah erinevalt, mitte ei mäleta enam mis see teine oli.
"Norfolks are like peanuts - it's hard to have just one." Joan R. Read

& Karusnahad
Kasutaja avatar
Postitusi: 3075
Liitunud: 01 Nov 2004 23:13
Asukoht: Pärnu

PostitusPostitas Snowblind » 07 Jaan 2005 15:53

Aga keegel ei pidavat mitte bowling olema :| Kuigi mina bowlima minnes ikka oma sõnade kohaselt keegeldama lähen :lol: Muideks minu arvates tuleks ka see põuling asendada mõne muu sõnaga, mitte seda nii otse võtta. Et kui agility takistusjooks siis miks mitte bowling kuuliveeretamine või kurikas-kummuli :roll: :irw:
Tegelikult on häälduse poolest bowling minu jaoks isiklikult vastuvõetavam, sest "bõuling" kõlab palju ilusamini (minu arvates st) kui "adźiliti"
If you´re not having fun, you´re not doing it right

rotid & muud loomad
Kasutaja avatar
Postitusi: 4269
Liitunud: 24 Sept 2004 22:07
Asukoht: Tartu

PostitusPostitas chilipi » 07 Jaan 2005 15:56

Kurn oli ka mingi eraldi mäng vist?

Bowl = kauss, seega bowling = kausitamine? :angel:

Täiendus sõnaraamatu abiga:
Main Entry: bowl·ing
Pronunciation: 'bO-li[ng]
Function: noun
: any of several games in which balls are rolled on a green or down an alley at an object or group of objects
Seega hoopis täppisveeretus. ;)

Kurikas-kummuli on lahe nimi! :irw:
Whippetid Eestis
Peres whippet, borzoi
Pilt

Dream Destiny
Kasutaja avatar
Postitusi: 1585
Liitunud: 20 Aug 2004 17:28
Asukoht: Tallinn

PostitusPostitas rotten » 07 Jaan 2005 22:25

Ühel ööl kui midagi teha polnud :irw: lugesin kõik Lemmik.ee tõututvustused läbi ja seal kribasid väga paljud tutuvustusekirjutajad, et see koer sobib hästi agilitisse. Ja mitte ainult 2-3x vaid ikka rohkem, tundub, et see kirja- ja hääldusviis on iseenesest üle tulnud eesti keelde ilma erilise mõtlemiseta.

elu nagu multifilmis
Kasutaja avatar
Postitusi: 254
Liitunud: 12 Dets 2004 16:40
Asukoht: Tartu

PostitusPostitas multix » 08 Jaan 2005 11:35

teate tuli mulle kogu selle eestistamise peale meelde selline sõna nagu geel, mida suure hooga kunagi eestistati. Inglise keeles ju gel, nii et ka agility mu jaoks ses mõttes eestistatud sellele geeli näitele vastavalt.

Kasutaja avatar
Postitusi: 612
Liitunud: 30 Aug 2004 21:30
Asukoht: Tallinn; Nõmme

PostitusPostitas Alice » 08 Jaan 2005 18:43

multix kirjutas:teate tuli mulle kogu selle eestistamise peale meelde selline sõna nagu geel, mida suure hooga kunagi eestistati. Inglise keeles ju gel, nii et ka agility mu jaoks ses mõttes eestistatud sellele geeli näitele vastavalt.


Aga zhelee?

rotid & muud loomad
Kasutaja avatar
Postitusi: 4269
Liitunud: 24 Sept 2004 22:07
Asukoht: Tartu

PostitusPostitas chilipi » 08 Jaan 2005 19:39

Alice kirjutas:Aga zhelee?

Zhelee on see asi, mida sa juustesse möksid, et need paigal püsiks. Geel on see, millega dushi all käid. IMO. :roll:
Whippetid Eestis
Peres whippet, borzoi
Pilt

Kasutaja avatar
Postitusi: 4228
Liitunud: 17 Aug 2004 23:27

PostitusPostitas katri » 08 Jaan 2005 19:46

chilipi kirjutas:
Alice kirjutas:Aga zhelee?

Zhelee on see asi, mida sa juustesse möksid, et need paigal püsiks. Geel on see, millega dushi all käid. IMO. :roll:

Minu jaoks on zhelee söödav, geel mitte. :P
"Norfolks are like peanuts - it's hard to have just one." Joan R. Read

Helandros Giselle
Kasutaja avatar
Postitusi: 98
Liitunud: 18 Aug 2004 09:09
Asukoht: Tallinn

PostitusPostitas Giselle » 08 Jaan 2005 21:57

katri kirjutas:
Jessikas kirjutas: Kuidas oleks eesti sõnaga "keegel"? :roll:

Aukudega ja aukudeta kuulide veeretamist nimetati kah erinevalt, mitte ei mäleta enam mis see teine oli.


"Aukudega kuulide" veeretamine on bowling,"aukudeta kuulide" veeretamine keegel. Neid kahte mõistet ei maksa segi ajada. :)

Kasutaja avatar
Postitusi: 612
Liitunud: 30 Aug 2004 21:30
Asukoht: Tallinn; Nõmme

PostitusPostitas Alice » 09 Jaan 2005 00:49

Tegelikult on ju zhelee ja geel algselt üks ja sama asi, 10 aastat tagasi ei kasutanud sõna "geel" veel keegi. See sõna on meile amerikaniseerumisega koos saabunud.

Zoja Puhur

PostitusPostitas Zoja Puhur » 07 Veebr 2005 19:13

Zheleeks nimetatakse tarretist ja geel on sellene sültjas substants, mida ei sööda. Kui sõna geel polnud veel nii laialt kasutusel, siis kasutati geeli asemel zheleed, kuigi minu meelest tänu just kaubavaliku laienemisele ja reklaamtekstides geeli eelistamisele on laienenud ka selle sõna kasutamine ja eelistamine. Ei ole sattund veel kuulma, et keegi geeli sööks ning nendel sõnadel on tegelikult vahe.

Pipa&Fan
Kasutaja avatar
Postitusi: 1767
Liitunud: 04 Jaan 2005 16:43
Asukoht: Tallinn

PostitusPostitas Elo&Fan » 08 Veebr 2005 00:14

Täitsa lambist praegu pakun, aga kas sõna želee pole mitte vene laen? Samas kui geel on tulnud inglise keelest? Aastaid tagasi, kui meid mõjutas valdavalt vene keel, oli želee, aga nüüd oleme inglise keele mõju all ja peseme ja möksime oma juukseid geeliga :lol:
Aga koerte takistusrada, takistusvõistlus, oleks minu meelest päris hea põhimõttelistele eesti keele pooldajatele. Ja siis mitte takistuskoer, vaid võistluskoer?

Kasutaja avatar
Postitusi: 2043
Liitunud: 03 Nov 2004 17:21
Asukoht: Tallinn

PostitusPostitas PiretR » 08 Veebr 2005 09:43

Jaaa, mulle meeldiks küll, kui ma saaksin oma pontsiku kohta öelda, et ta on võistluskoer! 8) Aga neid koertega harrastatavaid võistlusi on vist rohkem kui ainult takistusjooks, seega oleks inetu oma koertele see austav võistluskoera nimetus krahmata.
Naerata, sest homme on veel hullem...

Kasutaja avatar
Postitusi: 198
Liitunud: 13 Nov 2004 22:04
Asukoht: tallinn, pirita-kose

PostitusPostitas marie » 18 Mär 2005 02:40

Želee on nt saksa keeles ka olemas, kirjutatakse gelee ... kust võib juba aimata, et geelil ja želeel on ühiseid juuri, ladinakeelne gelare, mis tähendavat külmumist, kangestumist. Želatiin (sks gelatine, ingl gelatin) on muidugi ka sealt pärit ning geel (sks, ingl gel) lihtsalt selle lühend. Kusjuures minuteada inglased hääldavad selle geli ikka dž-ga, mitta g-ga.
Ühe huvitava online-etümoloogiasõnastiku leidsin ka: http://www.etymonline.com/index.php?term=gel

Aga kui siin juba kuulide veeretamisest juttu oli, siis see kuulitoksimise mäng, mida meil üldiselt piljardiks nimetatakse, pidavat tegelikult olema hoopis pool (puul?) või snooker :).

Algsesse teemasse tagasi tulles, siis mina pooldaks ka takistus-/tõkkejooksu. Agility kui võõrsõna ja võõrapärase hääldusega veel, aga eesti/soomepärane agiliti tundub kuidagi toores ja mittemidagiütlev. Võistluskoerad oleks siis kõiksugustel võistlustel osalejad (või siis analoogselt hobustemaailmaga hoopis sportkoerad?), kui vaja, siis võib ju alati täpsemalt defineerida, millega tegeleb.

Kasutaja avatar
Postitusi: 727
Liitunud: 18 Aug 2004 20:27
Asukoht: Harjumaa

PostitusPostitas blacky » 18 Mär 2005 08:23

Klikkerkoolituse raamatus on agility kohta vaste - koerte rahvusvaheline takistusvõistlus kiiruse ja täpsuse hindamiseks.

Võõrkeelsete sõnadega on eesti keeles üldse nii, et pigem võetakse otse üle kui leitakse omakeelne vaste. Ses mõttes on vist põhjarahvad rohkem oma keelt fännamas. Mäletan islandilt, kuidas sealt oli suisa selline karm keelepoliitika, et alati tuli võtta kirjakeeles käibele islandikeelne vaste. Nii nad siis istusidki kõik oma tolva`de taga ehk siis lauaarvutite.

EL terminoloogiat on ju püütud ka läbi konkurssi eestistada aga inimesed, kes asja sees ise on, vihkavad neid sõnu. Nt tõukefondid. Endises töökohal EL rahastamisprojektidega tegelevad inimesed võisid kolki anda, kui tuletasid neile meelde nüüd on ju uus sõna :D
Koon ja kantseldan shotikaid (või kantseldavad nemad mind?)
http://kuduvkoeraomanik.blogspot.com/se ... d-Scotties

Dragonhunter's
Kasutaja avatar
Postitusi: 5645
Liitunud: 18 Aug 2004 14:16
Asukoht: Hagudi

PostitusPostitas Lohelend » 08 Apr 2005 09:57

Söödav asi on meite keeli tarretis :irw: ei geel ega zhelee
ägiliti(kui kirjutada nii nagu kuulen) on minu kõrvus harjumuspärane ja täiesti selge mõiste ning samas staatuses juunior händleriga(taas häälduspõhine kirjapilt). Kirjutades kasutan küll inglisekeelset varianti.
Üleüldse on arenevates keeltes palju uusi sõnu mis tänu oma kõlale, kasutusmugavusele või üldkasutatavusele hästi kohanevad. Minu meelest on ainult surnud keeled muutumatud(ma tõesti ei tea kas ladina keelde uuendusi tuleb või ei, olen sellel teemal võhik).
OT. Pidin ennast kõveraks vihastama kui mulle töö juures eestikeelne arvutiproge peale sunniti. Olin nagu kiviaja inimene, kes esmakordselt arvutit näeb ja kõike peab uuesti õppima hakkama. Õnneks küll mäletasin harjumusest mõnede enim vajaläinud käskude paiknemiskohti.

Veel üks kena sõna: sülearvuti = rüperaal
(keegi tööjuures ütles ja mina pidin naeru pärast toolilt maha kukkuma) :oops:
Dragonhunter

Elu on täis ootamatusi. Alustage magustoidust.

Järgmine

Mine Räägime koeramise mõistetest

Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Registreeritud kasutajaid pole ja 1 külaline